原題は「Just the Way You Are」
以前中国に赴任した際、同じく夫婦で任地に来ていた同僚と揃ってカラオケに行って、自分がこの曲を歌った思い出がある。
英語がわからない妻に同僚の奥様が「この曲は、自分の恋人に飾らずに自分らしくいて欲しい、という歌詞」だと教えてくれた。
男目線からするとこうしたメッセージは女性に対する優しさのようにも思えるが、女性側からしてみたら「私はいつも美しくいたいし、別に誰かのためにそうしたいんじゃない」という意見もあるのかもしれない。
Don't go changing,
to try and please me.
You never let me down before.
Don't imagine you're too familiar.
And I don't see you anymore.
I wouldn't leave you
in times of trouble.
We never could lwe come this far.
タイトル | 素顔のままで |
アーチスト | ビリー・ジョエル |
作詞 | ビリー・ジョエル |
作曲 | ビリー・ジョエル |
編曲 | |
リリース | 1977年 |
レコード会社 | CBS・ソニー |
最高位 |
<ほかの動画も見る>
▼カルロス・トシキが流暢な英語の発音で歌う「素顔のままで」
▼和田アキ子が歌う「素顔のままで」
▼RockイベントでBUSY JOELが歌う「素顔のままで」
<「洋楽」ほかの記事を探す>
洋楽 カテゴリーの記事一覧 - たそがれ -Twilight-【なつかしの歌謡曲/昭和-平成ヒット・ミュージック】
<関連のオススメ記事を見る>twilight-tasogare.hatenablog.com